BeTranslated
Legal Translation Services

Accuracy That Holds Up in Court

Legal translation is not a job for generalists. A misinterpreted clause, an inaccurately rendered legal term, or a translation that fails to account for jurisdictional differences can cost a client a case, a contract, or a deal. Every legal project we take on is assigned to a linguist with legal training, reviewed by a second specialist, and prepared for the courts and authorities of the jurisdiction where the document will be used.

Why Legal Translation Demands Specialists

Translators With Legal Training, Not Generalists With a Glossary

A French notarial deed (acte notarié) is not a US notarized document. An English common-law trust has no exact civil-law equivalent. A Spanish poder notarial carries procedural requirements that an English-trained lawyer would not anticipate. An Italian atto means different things depending on whether the context is corporate, criminal, or administrative law. Legal translation requires understanding two legal systems at once, not just two languages. Every legal project we accept goes to a translator with formal training in both jurisdictions, with the procedural knowledge to format the document correctly for the destination court, registry, or regulator. Apostille and Hague Convention legalisation are coordinated where the receiving authority requires them.

We work with law firms, in-house counsel, government agencies, courts, arbitral tribunals, and corporate clients across 50+ languages. Sworn translations (traducteur assermenté in France, traductor jurado in Spain, traduttore giurato in Italy, beëdigd vertaler in the Netherlands and Flanders, beeidigter Übersetzer in Germany, perito tradutor in Brazil) are delivered by court-appointed sworn translators registered with the relevant ministry of justice or court of appeal. Certified translations meet ATA and Chartered Institute of Linguists (CIOL) standards. USCIS-compliant certified translations carry a signed statement of accuracy accepted across all 50 US states. ISO 17100-aligned quality management on every project.

Legal Translation Services

What We Translate

Contracts and Commercial Agreements

Sales and purchase agreements, NDAs, distribution agreements, licensing contracts, employment contracts, terms and conditions, and SLAs translated by linguists with commercial law experience.

Court Documents and Litigation

Pleadings, judgments, witness statements, expert reports, depositions, and court orders translated for cross-border litigation, arbitration, and enforcement of foreign judgments.

M&A and Corporate Documents

Due diligence reports, share purchase agreements, articles of incorporation, board resolutions, and shareholder agreements for cross-border M&A, joint ventures, and restructurings.

Intellectual Property Filings

Patent specifications, trademark applications, copyright registrations, and IP licensing agreements translated for filings with USPTO, EPO, WIPO, and national IP offices.

Sworn and Certified Translations

Sworn translations by court-certified translators for jurisdictions that require them (France, Spain, Italy, Germany, etc.). Certified translations accepted by USCIS, embassies, and government agencies worldwide.

Regulatory and Compliance Documents

GDPR documentation, AML and KYC policies, regulatory submissions, and compliance reports for industries from finance and pharma to telecommunications.

Sectors We Serve

  • Law Firms
  • In-House Legal Departments
  • Courts and Arbitration Centers
  • Government Agencies
  • Financial Services
  • Insurance and Reinsurance
  • Pharma and Medical Devices
  • Real Estate

File Formats Accepted

Legal

Scanned PDFBates-stamped.tif

Structured

Client Reviews

What Our Clients Say

“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”

Claire C.

Verified Google Review

“The team was meticulous with scientific and academic terminology. They delivered a flawless translation of my doctoral thesis on time, and communication throughout was outstanding.”

Monica Tovar-Vicente

Academic Translation Client

“My experience with BeTranslated was great. They respond quickly and I recommend the agency 100%.”

Adelheid Jaeger

Verified Google Review

Why Buyers Trust Us

Accreditation and Compliance

ISO 17100-Aligned

Translation services standard

Sworn Translators

Court-appointed in EU jurisdictions

ATA Member Translators

American Translators Association

USCIS-Accepted Certified

All 50 US states

Hague Apostille Coordination

Cross-border legalization

GDPR-Compliant Workflow

EU client-data protection

Legal Translation: Common Questions

Yes. Our legal translators hold formal qualifications in law (LLB, LLM, or equivalent) plus translation credentials. Every project is matched to a translator with experience in the relevant practice area: corporate, litigation, IP, real estate, criminal, or family law. Subject-matter expertise is a baseline, not a differentiator.

Yes. We provide sworn translations (traduction assermentee, traduzione asseverata, traduccion jurada, beglaubigte Ubersetzung) by court-certified translators registered with the Tribunal de Grande Instance, Court of Appeal, and equivalent authorities in France, Spain, Italy, Germany, Belgium, the Netherlands, and across Latin America. Apostille legalisation is available on request.

Yes. Our certified translations include the signed Certificate of Accuracy that USCIS requires for foreign-language documents in immigration applications. They are accepted by USCIS, US immigration courts, and US embassies worldwide. Same-day service is available for urgent filings.

Every translator and project manager signs a project-specific NDA before any document is shared. Files are transferred over encrypted channels, stored on secure servers, and deleted after project completion on request. Privilege and confidentiality protocols match the standards of major law firms.

Yes. We process litigation document sets of any size, from a few briefs to multi-thousand-document discovery productions. Translation memory and glossaries maintain consistency across the set, and dedicated project managers coordinate teams of translators on time-pressured matters.

5.0/5.0 from 88 Google Reviews

Professional Legal Translation, Court-Ready.

Get a free assessment of your legal translation project. We confirm specialist availability, certification requirements, and a clear timeline within one business day.

Court-Certified Linguists
Sworn Translations Available
USCIS-Compliant
Open WhatsApp chat