Contracts and Commercial Agreements
Sales and purchase agreements, NDAs, distribution agreements, licensing contracts, employment contracts, terms and conditions, and SLAs translated by linguists with commercial law experience.
Legal translation is not a job for generalists. A misinterpreted clause, an inaccurately rendered legal term, or a translation that fails to account for jurisdictional differences can cost a client a case, a contract, or a deal. Every legal project we take on is assigned to a linguist with legal training, reviewed by a second specialist, and prepared for the courts and authorities of the jurisdiction where the document will be used.
Why Legal Translation Demands Specialists
A French notarial deed (acte notarié) is not a US notarized document. An English common-law trust has no exact civil-law equivalent. A Spanish poder notarial carries procedural requirements that an English-trained lawyer would not anticipate. An Italian atto means different things depending on whether the context is corporate, criminal, or administrative law. Legal translation requires understanding two legal systems at once, not just two languages. Every legal project we accept goes to a translator with formal training in both jurisdictions, with the procedural knowledge to format the document correctly for the destination court, registry, or regulator. Apostille and Hague Convention legalisation are coordinated where the receiving authority requires them.
We work with law firms, in-house counsel, government agencies, courts, arbitral tribunals, and corporate clients across 50+ languages. Sworn translations (traducteur assermenté in France, traductor jurado in Spain, traduttore giurato in Italy, beëdigd vertaler in the Netherlands and Flanders, beeidigter Übersetzer in Germany, perito tradutor in Brazil) are delivered by court-appointed sworn translators registered with the relevant ministry of justice or court of appeal. Certified translations meet ATA and Chartered Institute of Linguists (CIOL) standards. USCIS-compliant certified translations carry a signed statement of accuracy accepted across all 50 US states. ISO 17100-aligned quality management on every project.
Legal Translation Services
Sales and purchase agreements, NDAs, distribution agreements, licensing contracts, employment contracts, terms and conditions, and SLAs translated by linguists with commercial law experience.
Pleadings, judgments, witness statements, expert reports, depositions, and court orders translated for cross-border litigation, arbitration, and enforcement of foreign judgments.
Due diligence reports, share purchase agreements, articles of incorporation, board resolutions, and shareholder agreements for cross-border M&A, joint ventures, and restructurings.
Patent specifications, trademark applications, copyright registrations, and IP licensing agreements translated for filings with USPTO, EPO, WIPO, and national IP offices.
Sworn translations by court-certified translators for jurisdictions that require them (France, Spain, Italy, Germany, etc.). Certified translations accepted by USCIS, embassies, and government agencies worldwide.
GDPR documentation, AML and KYC policies, regulatory submissions, and compliance reports for industries from finance and pharma to telecommunications.
Client Reviews
“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”
Verified Google Review
“The team was meticulous with scientific and academic terminology. They delivered a flawless translation of my doctoral thesis on time, and communication throughout was outstanding.”
Academic Translation Client
“My experience with BeTranslated was great. They respond quickly and I recommend the agency 100%.”
Verified Google Review
Why Buyers Trust Us
ISO 17100-Aligned
Translation services standard
Sworn Translators
Court-appointed in EU jurisdictions
ATA Member Translators
American Translators Association
USCIS-Accepted Certified
All 50 US states
Hague Apostille Coordination
Cross-border legalization
GDPR-Compliant Workflow
EU client-data protection
Yes. Our legal translators hold formal qualifications in law (LLB, LLM, or equivalent) plus translation credentials. Every project is matched to a translator with experience in the relevant practice area: corporate, litigation, IP, real estate, criminal, or family law. Subject-matter expertise is a baseline, not a differentiator.
Yes. We provide sworn translations (traduction assermentee, traduzione asseverata, traduccion jurada, beglaubigte Ubersetzung) by court-certified translators registered with the Tribunal de Grande Instance, Court of Appeal, and equivalent authorities in France, Spain, Italy, Germany, Belgium, the Netherlands, and across Latin America. Apostille legalisation is available on request.
Yes. Our certified translations include the signed Certificate of Accuracy that USCIS requires for foreign-language documents in immigration applications. They are accepted by USCIS, US immigration courts, and US embassies worldwide. Same-day service is available for urgent filings.
Every translator and project manager signs a project-specific NDA before any document is shared. Files are transferred over encrypted channels, stored on secure servers, and deleted after project completion on request. Privilege and confidentiality protocols match the standards of major law firms.
Yes. We process litigation document sets of any size, from a few briefs to multi-thousand-document discovery productions. Translation memory and glossaries maintain consistency across the set, and dedicated project managers coordinate teams of translators on time-pressured matters.
Get a free assessment of your legal translation project. We confirm specialist availability, certification requirements, and a clear timeline within one business day.