“Abbiamo utilizzato i servizi di BeTranslated per tradurre documenti tecnici. La traduzione è stata eccellente e tutte le nostre esigenze sono state soddisfatte!”
Carole T.
Google review (FR) , 2 anni fa

Il formato Gettext PO è lo standard per temi e plugin WordPress, moduli Drupal, applicazioni Python e software GNU.
I file PO memorizzano le stringhe di origine e le loro traduzioni insieme ai metadati: commenti del traduttore, commenti di estrazione e riferimenti ai file sorgente. Il formato supporta inoltre le definizioni delle forme plurali a livello di intestazione del file e le chiavi di disambiguazione msgctxt che distinguono stringhe identiche usate in contesti diversi. Un traduttore che lavora in un editor di testo spesso danneggia la sintassi PO o ignora questi indizi contestuali.
BeTranslated elabora i file PO con strumenti CAT professionali che comprendono nativamente il formato Gettext. Le regole delle forme plurali della lingua di destinazione vengono applicate correttamente nell'intestazione Plural-Forms. Le stringhe contrassegnate come fuzzy vengono revisionate e aggiornate. Le voci msgctxt vengono usate per selezionare la traduzione contestualmente corretta delle stringhe di origine ambigue.
L'intestazione Plural-Forms viene aggiornata per la lingua di destinazione e tutti i valori nplurals vengono impostati correttamente. I sistemi plurali complessi di polacco, russo e arabo vengono gestiti con precisione.
Le stringhe contrassegnate come fuzzy nel PO di origine vengono confrontate con le stringhe di origine aggiornate e quindi confermate o ritradotte. Il contrassegno fuzzy viene rimosso da tutte le traduzioni verificate nell'output.
I marcatori di contesto (msgctxt) vengono usati per selezionare la traduzione corretta quando la stessa stringa di origine è usata in contesti diversi dell'interfaccia. Il contesto non viene mai ignorato.
I file MO (Machine Object) compilati, per l'uso diretto in WordPress o in altri sistemi basati su Gettext, possono essere generati dal PO tradotto e consegnati insieme alla sorgente.
“Abbiamo utilizzato i servizi di BeTranslated per tradurre documenti tecnici. La traduzione è stata eccellente e tutte le nostre esigenze sono state soddisfatte!”
Google review (FR) , 2 anni fa
“Lavoro altamente professionale e meticoloso. Hanno ascoltato attentamente le mie esigenze e hanno comunicato con grande reattività. Sono molto soddisfatto del lavoro svolto.”
Google review (FR) , 2 mesi fa
“Immediatezza e professionalità nel rispondere a quesiti e richieste di informazioni.”
Google review (INTL) , 8 mesi fa
Tutto quello che devi sapere sulla traduzione dei file Gettext PO.
Un file POT (modello PO) contiene solo le stringhe di origine con i campi msgstr vuoti. È il modello principale da cui vengono creati i file PO specifici per ciascuna lingua. Un file PO contiene sia le stringhe di origine sia le loro traduzioni per una lingua specifica. Traduciamo entrambi: i file POT producono un nuovo file PO per la lingua di destinazione e i file PO vengono aggiornati con traduzioni nuove o revisionate.
Sì. La localizzazione di plugin e temi WordPress tramite file PO è una delle richieste più frequenti che riceviamo. Traduciamo il file PO, generiamo il file MO compilato e consegniamo entrambi. Se il vostro plugin o tema è nel repository WordPress.org, conosciamo le convenzioni di denominazione necessarie per la consegna automatica degli aggiornamenti.
I tag HTML all'interno dei valori msgstr del PO (come grassetto, link e interruzioni di riga) vengono conservati e riportati nella traduzione. I traduttori vengono istruiti a non tradurre i nomi dei tag o i valori degli attributi. Il file PO consegnato contiene la stessa struttura HTML della sorgente, con tradotto solo il contenuto testuale.
Inviaci il tuo file Gettext PO e ti prepareremo un preventivo il più rapidamente possibile. Formato preservato, contenuto accurato, consegna puntuale.