“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”
Claire C.
Verified Google Review
Clinical trial documents, pharmaceutical dossiers, patient materials, and regulatory submissions translated by Polish medical specialists.
Poland is one of the most active clinical trial markets in Central Europe, hosting a significant number of Phase II and Phase III studies for global pharmaceutical companies. The Polish regulatory authority (URPL) has specific submission requirements, and Polish clinical trial sites require accurate, clearly written patient-facing materials. Our Polish medical translators hold degrees in medicine, pharmacology, or life sciences and are fully fluent in URPL submission standards and EU clinical trial regulations.
Every Polish medical project is handled by a translator with a proven background in medicine, pharmacology, or life sciences.
Translation, editing by a second medical linguist, and a final terminology check against validated Polish medical glossaries and URPL terminology lists.
Familiar with Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products (URPL) submission requirements and EU clinical trial regulations applicable in Poland.
Patient information sheets and informed consent forms receive additional review for accuracy and clarity for Polish-speaking patients.
Client Reviews
“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”
Verified Google Review
“The team was meticulous with scientific and academic terminology. They delivered a flawless translation of my doctoral thesis on time, and communication throughout was outstanding.”
Academic Translation Client
“My experience with BeTranslated was great. They respond quickly and I recommend the agency 100%.”
Verified Google Review
Yes. We have experience with URPL submissions and follow the Office's formatting requirements for Polish drug registration and marketing authorization dossiers.
Yes. We manage multi-site projects with dedicated project managers ensuring consistent terminology and formatting across all Polish trial locations.
Standard informed consent forms of 10 to 20 pages are typically completed within 2 to 3 business days, including QA. Urgent turnaround is available when the protocol timeline requires it.
Related Services
Work with native specialist translators who understand your subject. Document, legal, technical, website, and SEO translation across 50+ languages. Free quote within one business day.