“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”
Claire C.
Verified Google Review
Subtitling, SDH captioning, dubbing scripts, and voice-over translation for film, TV, streaming platforms, and corporate video in Simplified and Traditional Chinese.
Chinese subtitling combines linguistic accuracy with the time, space, and reading-speed constraints of subtitle conventions. Mainland China audiences read Simplified characters; Hong Kong and Taiwan audiences read Traditional. Our Chinese subtitlers are native specialists who understand both subtitle craft and the cultural references that need adaptation rather than literal translation.
Subtitlers who work professionally in Chinese subtitling and understand on-screen reading speed, character density, and line-break conventions.
Separate teams for mainland China (Simplified Chinese) and Hong Kong/Taiwan (Traditional Chinese) audiences with appropriate vocabulary and cultural adaptation.
SRT, VTT, EBU-STL, SMPTE-TT, SCC, and proprietary streaming platform formats including Netflix, Amazon Prime, and Bilibili specifications.
Lip-sync and time-coded dubbing script translation for Chinese voice talent recording, with phonetic notes and timing markers.
Client Reviews
“Excellent service and good value translation company. Accurate, fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses.”
Verified Google Review
“The team was meticulous with scientific and academic terminology. They delivered a flawless translation of my doctoral thesis on time, and communication throughout was outstanding.”
Academic Translation Client
“My experience with BeTranslated was great. They respond quickly and I recommend the agency 100%.”
Verified Google Review
Yes. Netflix Simplified Chinese style guide, Amazon Prime localization specifications, and other major streaming platform requirements are well-known specifications in our Chinese subtitling team.
We provide translated dubbing scripts with timing notes; voice talent recording is typically arranged separately by your studio or post-production team. We can recommend recording partners on request.
Chinese subtitle reading speed conventions vary by platform and audience but typically allow 12 to 15 characters per second for general audiences. Our subtitlers respect platform-specific limits.
Related Services
Work with native specialist translators who understand your subject. Document, legal, technical, website, and SEO translation across 50+ languages. Free quote within one business day.