Software- und UI-Lokalisierung
Vollständige Lokalisierung von Webanwendungen, mobilen Apps und Desktop-Software mit allen UI-Strings und Microcopy.

Software-Lokalisierung, technische Dokumentation, API-Referenzen und KI-Inhalte: muttersprachliche Fachpersonen mit Hintergrund in Programmierung, Cybersicherheit und maschinellem Lernen.
Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind Hardware- und Software-Spezialistinnen sowie Profis aus Programmierung, Cybersicherheit und künstlicher Intelligenz. Branchenwissen ist Grundvoraussetzung, kein Differenzierungsmerkmal.
Wir lokalisieren Software, SaaS-Plattformen, technische Dokumentation, Telekommunikationssysteme und KI-Workflows. Translation Memorys und projektspezifische Glossare sichern Terminologiekonsistenz über Releases hinweg.
Vollständige Lokalisierung von Webanwendungen, mobilen Apps und Desktop-Software mit allen UI-Strings und Microcopy.
API-Referenzen, Entwicklerdokumentation, Handbücher und Wissensdatenbanken, übersetzt von Fachprofis mit Programmiererfahrung.
Übersetzung von Telekommunikationssystemen, Netzwerk-Spezifikationen und Telco-Plattformen für internationale Netzbetreiber.
Sicherheitsdokumentation, Audit-Berichte und Compliance-Texte mit präziser Fachterminologie und Branchen-Standards.
Conversation-Flows, KI-Prompts, LLM-Nutzungsrichtlinien und KI-generierte Inhalte mit menschlicher Prüfung und kultureller Adaption.
Landingpages, Whitepapers und Sales-Enablement-Material für SaaS-, Cloud- und Enterprise-Software-Anbieter.
“Ich habe kürzlich den Übersetzungsdienst BeTranslated France in Anspruch genommen und die Erfahrung war absolut bemerkenswert. Die Übersetzer waren kompetent, professionell und äußerst reaktionsschnell. Sie waren in der Lage, meine spezifischen Bedürfnisse zu verstehen und pünktlich qualitativ hochwertige Arbeit zu liefern. Ich kann diesen Service jedem wärmstens empfehlen, der genaue und effiziente Übersetzungen benötigt. Ein großes Dankeschön an das gesamte Team!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
Google review (SL) , vor 2 Monaten
“Ich arbeite schon lange mit dieser Übersetzungsagentur zusammen und bin nach wie vor mit der Qualität ihrer Leistungen zufrieden. Ein verlässlicher Partner für mehrsprachige Projekte.”
Google review (INTL) , vor 10 Monaten
Ja. Alle IT- und Technologie-Übersetzungsprojekte werden Fachprofis mit nachgewiesener Erfahrung oder Qualifikation im relevanten Technologiebereich zugewiesen. Wir setzen für Software-, Engineering- oder KI-/ML-Inhalte keine Generalisten ein. Hintergrund-Check und Spezialisierungs-Matching gehören zu unserem Projektmanagement.
Wir erstellen zu Beginn jedes Auftrags ein projektspezifisches Glossar und integrieren es in unsere CAT-Tools. Alle Sprachprofis im Projekt arbeiten gegen dasselbe Glossar. Wiederkehrende Kundinnen und Kunden erhalten möglichst dieselbe Fachperson, sodass institutionelles Wissen über Updates und Releases erhalten bleibt.
Ja. Wir lokalisieren Chatbot-Conversation-Flows, KI-Assistenz-Prompts, LLM-Nutzungsrichtlinien und KI-generierte Inhalte, die menschliche Prüfung und kulturelle Adaption erfordern. Unsere Sprachprofis mit KI- oder ML-Hintergrund kennen die Terminologie und Konventionen dieses Inhaltsgenre.
Standarddokumente und Sprachdateien werden in der Regel innerhalb von 24 bis 48 Stunden geliefert. Größere Projekte für vollständige Software-Lokalisierung oder mehrteilige technische Dokumentation werden individuell mit einem verbindlichen Zeitplan vor Projektstart kalkuliert. Express-Lieferung für Produkt-Launches und Release-Termine möglich.
Hardware-, Software- und KI-Spezialistinnen und Spezialisten in über 50 Sprachen. Translation Memorys für konsistente Terminologie über Releases hinweg.