“Great communication, perfect translations in different languages in a very short notice. I would recommend! We are very pleased, thank you :-)”
Melissa L.
Google review (INTL) , a year ago

Cultural adaptation is not the same as translation. Emotional triggers, humor, imagery, and social proof all land differently by language and culture.
Facebook and Instagram audiences respond to content that feels native, not imported. A campaign that converts well in English will often underperform in French, German, or Spanish if the creative, copy, and social proof have simply been translated rather than adapted for each culture. Our multilingual Facebook Ads service starts with the brief, not the English source, building ad sets from scratch for each language with culturally appropriate creative direction, in-language copywriting, and audience segmentation by language and location.
Visual and copy direction adapted per culture, not just translated. Imagery, tone, and social proof are reviewed against local norms before any ad goes live.
Primary text, headlines, and CTAs written in-language by native speakers who understand what motivates buyers in each market.
Creative and copy variants tested independently per language so learnings from one market do not distort optimization in another.
Separate ad sets by language and geographic audience cluster, keeping bid optimization clean and preventing budget bleed across language groups.
“Great communication, perfect translations in different languages in a very short notice. I would recommend! We are very pleased, thank you :-)”
Google review (INTL) , a year ago
“I recently used the BeTranslated France translation service and the experience was absolutely remarkable. The translators were competent, professional and extremely responsive. They were able to understand my specific needs and delivered high quality work on time. I highly recommend this service to anyone who needs accurate and efficient translations. A big thank you to the whole team!”
Google review (FR) , 2 years ago
“I recently used a translation agency in France to translate several administrative and commercial documents into Spanish. The service I received was absolutely exceptional. Not only were the translations accurate and professional, but the team was also very responsive and understanding of my specific needs. BeTranslated truly took the time to understand my context, and the translations perfectly reflected this understanding. I highly recommend their services to anyone needing high-quality translations, and I will not hesitate to use them again in the future.”
Google review (FR) , 2 years ago
We start from the brief, not the English copy. Translation treats English as the source and carries its assumptions into other languages. We use the English campaign as a reference for objective, messaging pillars, and tone, then write each language-market ad set natively. This approach consistently outperforms direct translation in head-to-head tests.
All EU audience lists are built and managed in compliance with GDPR requirements, including consent-based custom audiences, exclusion of sensitive data categories, and appropriate data retention periods. We work within Meta's EU data hosting options and advise on consent management platform requirements when your landing pages collect leads.
Yes. We integrate with your creative agency as the multilingual copy and cultural review layer. We brief required adaptations, review finished assets against local norms, and flag any imagery or messaging that is likely to underperform or cause issues in a specific market before launch.
Send us your multilingual facebook ads brief and target markets. We will match native specialists, confirm scope, and return a clear plan as quickly as possible.